1
00:01:20,597 --> 00:01:25,597
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV

2
00:01:25,597 --> 00:01:30,597
For latest movies and series with subtitles
Visit    WWW.AWAFIM.TV    Today

3
00:01:30,597 --> 00:01:35,963
(Flourished Peony)

4
00:01:36,044 --> 00:01:38,901
(Episode 11)

5
00:01:39,380 --> 00:01:41,260
Wu'er, I've missed you so much.

6
00:01:41,661 --> 00:01:44,061
Wu'er, I've missed you terribly.

7
00:01:44,141 --> 00:01:45,300
She's not Qin Wu'er anymore!

8
00:01:45,381 --> 00:01:47,189
- People are watching! - I can't live without you.

9
00:01:47,213 --> 00:01:48,213
Let go of her!

10
00:01:50,661 --> 00:01:52,321
You're no longer Qin Wu'er.

11
00:01:52,701 --> 00:01:53,842
You are Qin Sheng Yi.

12
00:01:54,181 --> 00:01:56,341
You don't need to be afraid of that scoundrel anymore.

13
00:01:56,740 --> 00:01:57,922
I'm talking with my wife.

14
00:01:58,141 --> 00:01:59,461
What does it have to do with you?

15
00:01:59,900 --> 00:02:02,500
The divorce paper that worth 10,000 coins is sitting at my house.

16
00:02:02,781 --> 00:02:05,642
If anyone here has nothing to do with Sheng Yi now, it's you.

17
00:02:06,581 --> 00:02:08,540
My dear, I was wrong back then.

18
00:02:08,660 --> 00:02:09,700
I've realized my mistakes.

19
00:02:10,021 --> 00:02:11,678
Are you really going to live the rest

20
00:02:11,758 --> 00:02:13,414
of your life without a home or a husband?

21
00:02:14,940 --> 00:02:16,962
My dear, I really can't live without you.

22
00:02:17,220 --> 00:02:19,220
I can't live without you. I really can't.

23
00:02:19,301 --> 00:02:21,001
Of course you can't live without her!

24
00:02:21,541 --> 00:02:24,141
Without her, who would work tirelessly for you without complaint?

25
00:02:24,421 --> 00:02:27,881
Without her, who would take your punches and kicks in silence?

26
00:02:28,740 --> 00:02:29,740
But without you,

27
00:02:30,021 --> 00:02:31,362
her life will only get better.

28
00:02:31,780 --> 00:02:33,500
Her business will grow bigger and stronger.

29
00:02:33,780 --> 00:02:35,282
It was never her who needed you;

30
00:02:35,581 --> 00:02:37,441
it's you who can't live without her!

31
00:02:40,581 --> 00:02:41,581
My dear,

32
00:02:42,261 --> 00:02:44,041
I only drowned my sorrows in drink

33
00:02:44,500 --> 00:02:46,161
because business was bad before.

34
00:02:46,921 --> 00:02:48,082
But every time I hit you,

35
00:02:48,740 --> 00:02:50,122
it hurt me even more.

36
00:02:50,821 --> 00:02:52,661
My dear, I've really realized my mistakes now.

37
00:02:52,900 --> 00:02:54,900
I swear I'll never lay a hand on you again.

38
00:02:55,500 --> 00:02:56,500
Try to remember,

39
00:02:56,660 --> 00:02:58,082
when we first got married,

40
00:02:58,261 --> 00:02:59,362
wasn't I good to you?

41
00:02:59,900 --> 00:03:02,242
Didn't we have days of harmony and love?

42
00:03:02,421 --> 00:03:04,741
He has said these things to you more than once, hasn't he?

43
00:03:05,541 --> 00:03:07,082
A monster will always be a monster.

44
00:03:07,460 --> 00:03:08,842
Its nature doesn't change.

45
00:03:10,381 --> 00:03:13,861
Sheng Yi, don't let his sweet talk fool you again.

46
00:03:16,940 --> 00:03:17,940
Just go.

47
00:03:18,381 --> 00:03:19,802
Don't disrupt our business.

48
00:03:20,460 --> 00:03:21,900
And don't come looking for me again.

49
00:03:22,180 --> 00:03:24,540
My dear... My dear, I really can't live without you!

50
00:03:24,620 --> 00:03:25,620
Scram.

51
00:03:26,180 --> 00:03:27,180
Scram.

52
00:03:27,421 --> 00:03:28,421
Scram!

53
00:03:34,940 --> 00:03:36,402
Don't be afraid. You're safe now.

54
00:03:39,460 --> 00:03:42,441
Free tasting for Xinfeng wine!

55
00:03:45,861 --> 00:03:47,140
Miss, here's the money.

56
00:03:47,220 --> 00:03:49,220
- Alright. - This is the second pot I've bought.

57
00:03:49,261 --> 00:03:50,677
These flowers aren't easy to care of.

58
00:03:50,701 --> 00:03:52,700
Here you go, take it carefully. Do come again!

59
00:03:52,780 --> 00:03:53,780
Alright!

60
00:03:54,620 --> 00:03:56,002
Don't overwater it.

61
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
Got it.

62
00:03:59,660 --> 00:04:01,221
Fresh flowers!

63
00:04:01,301 --> 00:04:03,402
Affordable peonies! Come take a look!

64
00:04:03,740 --> 00:04:05,842
My wife will love this.

65
00:04:07,381 --> 00:04:08,381
Care to see some flowers?

66
00:04:22,100 --> 00:04:23,100
I haven't been able

67
00:04:23,621 --> 00:04:25,482
to write my name well before.

68
00:04:27,300 --> 00:04:30,061
But after seeing Wang Qing's frustrated expression today,

69
00:04:30,141 --> 00:04:32,401
I couldn't help but feel a little victorious.

70
00:04:33,621 --> 00:04:34,781
Look, it just came naturally,

71
00:04:34,941 --> 00:04:37,602
I wrote it without even thinking.

72
00:04:38,581 --> 00:04:41,122
Our days will only get better and better.

73
00:04:46,420 --> 00:04:47,420
Mu Dan,

74
00:04:47,900 --> 00:04:49,682
what incense are you making?

75
00:04:50,540 --> 00:04:52,002
I've never seen this before.

76
00:04:52,861 --> 00:04:54,237
This is called Hundred Marks Incense.

77
00:04:54,261 --> 00:04:55,661
My mother taught me how to make it.

78
00:04:56,300 --> 00:04:58,002
You can create different patterns

79
00:04:58,420 --> 00:04:59,881
based on personal preference.

80
00:05:00,941 --> 00:05:02,841
It can be used to measure time.

81
00:05:03,261 --> 00:05:05,843
The process of making it is calming and meditative.

82
00:05:07,780 --> 00:05:09,802
Though we can't afford luxurious incense powders,

83
00:05:10,181 --> 00:05:12,641
that doesn't stop us from enjoying a touch of elegance

84
00:05:13,181 --> 00:05:14,381
and adding a little refinement

85
00:05:15,021 --> 00:05:16,122
to our lives.

86
00:05:27,860 --> 00:05:28,860
Peace

87
00:05:29,821 --> 00:05:30,821
and Joy.

88
00:05:33,181 --> 00:05:34,602
What a beautiful meaning.

89
00:05:35,381 --> 00:05:36,381
Here.

90
00:05:38,141 --> 00:05:40,020
You've put so much effort into making this.

91
00:05:40,100 --> 00:05:42,060
I have to wait for a special occasion to burn it,

92
00:05:42,420 --> 00:05:44,281
otherwise, I'd feel it's a waste.

93
00:05:44,701 --> 00:05:47,221
If incense like this isn't burned after it's made,

94
00:05:47,301 --> 00:05:48,461
wouldn't it just become junk?

95
00:05:48,821 --> 00:05:52,321
Don't worry. I've nurtured my mind when I was making it.

96
00:05:52,941 --> 00:05:54,013
Use it freely.

97
00:05:54,094 --> 00:05:55,954
When it's gone, I'll make more for you.

98
00:05:59,701 --> 00:06:01,881
Mu Dan, excuse me for a moment.

99
00:06:16,220 --> 00:06:17,220
Mu Dan.

100
00:06:19,581 --> 00:06:20,581
Sheng Yi,

101
00:06:20,900 --> 00:06:21,900
what is this?

102
00:06:23,621 --> 00:06:25,961
The fullness and joy I feel in my life now

103
00:06:26,741 --> 00:06:27,961
are all because of you.

104
00:06:28,660 --> 00:06:31,300
I don't have much to my name and nothing worthy to repay you with.

105
00:06:31,621 --> 00:06:33,162
So with the first money I earned,

106
00:06:33,741 --> 00:06:34,861
I bought some fabric

107
00:06:34,941 --> 00:06:36,122
and made this dress for you.

108
00:06:36,420 --> 00:06:37,881
I hope you'll like it.

109
00:06:43,141 --> 00:06:44,341
Your own clothes are worn out,

110
00:06:44,860 --> 00:06:47,042
yet you thought to buy me such a fine dress.

111
00:06:48,300 --> 00:06:49,300
Sheng Yi,

112
00:06:49,780 --> 00:06:50,780
thank you.

113
00:06:58,381 --> 00:07:00,820
- I'm going to buy you some clothes too. - I...

114
00:07:00,900 --> 00:07:03,501
Let's take a day off tomorrow, go out, and explore.

115
00:07:03,581 --> 00:07:04,997
We've worked hard to earn some money.

116
00:07:05,021 --> 00:07:07,362
It's time to enjoy a little of Chang'an's splendor.

117
00:07:08,261 --> 00:07:09,261
Sure!

118
00:07:09,501 --> 00:07:12,037
Premium Youshi Hall face cream, nourish your skin and keep it radiant!

119
00:07:12,061 --> 00:07:13,242
Come on, Sheng Yi!

120
00:07:16,501 --> 00:07:18,042
Bravo! Bravo!

121
00:07:20,701 --> 00:07:22,321
Bravo! Bravo!

122
00:07:23,460 --> 00:07:24,482
Do another one!

123
00:07:25,780 --> 00:07:27,541
Bravo! Bravo!

124
00:07:27,621 --> 00:07:28,621
Keep it.

125
00:07:29,460 --> 00:07:30,521
We'll just watch.

126
00:07:31,460 --> 00:07:33,441
Save the money. Let's go over there.

127
00:07:33,760 --> 00:07:34,920
Bravo! Bravo!

128
00:07:35,021 --> 00:07:36,021
Well done!

129
00:07:38,980 --> 00:07:40,380
Bravo! Bravo!

130
00:07:40,460 --> 00:07:41,961
Lucky sachets!

131
00:07:43,300 --> 00:07:44,300
Smell it.

132
00:07:45,621 --> 00:07:46,621
It smells good.

133
00:07:50,420 --> 00:07:51,900
- Here. - Take care.

134
00:07:51,980 --> 00:07:52,980
Thank you, Mu Dan.

135
00:07:54,141 --> 00:07:55,281
It's nothing.

136
00:07:55,980 --> 00:07:57,980
- I'm glad you like it. - It's beautiful.

137
00:08:18,701 --> 00:08:19,741
The painting is well done.

138
00:08:21,381 --> 00:08:24,300
I'd like to ask her to make a portrait of my mother.

139
00:08:24,621 --> 00:08:25,689
Is there anyone you'd want to have painted?

140
00:08:25,713 --> 00:08:26,993
We could commission it together.

141
00:08:28,701 --> 00:08:30,201
My father and mother

142
00:08:30,460 --> 00:08:32,161
only doted on the sons of the family.

143
00:08:32,940 --> 00:08:35,260
The only one who was ever kind to me was my sixth brother.

144
00:08:35,501 --> 00:08:36,501
Sixth brother?

145
00:08:36,981 --> 00:08:38,061
You have a younger brother?

146
00:08:38,540 --> 00:08:40,341
Why have you never told me about him?

147
00:08:41,461 --> 00:08:43,501
It's been a long time since we last saw each other.

148
00:08:43,940 --> 00:08:45,761
My sixth brother is illiterate like me,

149
00:08:46,060 --> 00:08:47,602
but he's smart and sensible.

150
00:08:48,300 --> 00:08:50,281
To stop my parents from selling me,

151
00:08:50,580 --> 00:08:52,220
even though he wasn't in good health,

152
00:08:52,300 --> 00:08:54,362
he worked in the kitchen at a tavern to help out.

153
00:08:55,981 --> 00:08:57,242
When I got married,

154
00:08:57,701 --> 00:08:59,796
he was the only one in the family who missed me the most.

155
00:08:59,820 --> 00:09:02,281
He cried and begged me to visit often.

156
00:09:02,981 --> 00:09:05,002
But Wang Qing never let me return home.

157
00:09:05,341 --> 00:09:07,602
Sometimes years would pass without me seeing him.

158
00:09:11,300 --> 00:09:12,482
You're free now.

159
00:09:12,700 --> 00:09:15,180
Whenever you want to see your brother, you can go.

160
00:09:16,780 --> 00:09:20,220
Yes, I've been thinking about saving up more money.

161
00:09:20,300 --> 00:09:22,842
In time, I'd like to bring him to Chang'an

162
00:09:23,621 --> 00:09:24,861
so he can live a good life too.

163
00:09:25,300 --> 00:09:26,300
Great idea.

164
00:09:27,381 --> 00:09:29,340
But for now, why not start with a painting

165
00:09:29,420 --> 00:09:30,900
of you two enjoying flowers together?

166
00:09:31,021 --> 00:09:33,221
You'll have something to look at when you miss him.

167
00:09:33,621 --> 00:09:35,041
Someday, when we've earned enough

168
00:09:35,300 --> 00:09:36,300
and opened a shop,

169
00:09:36,540 --> 00:09:38,220
you can return home in glory.

170
00:09:38,300 --> 00:09:40,580
Let those who looked down on you see

171
00:09:40,660 --> 00:09:43,442
that you are now a successful and respected shop owner in Chang'an.

172
00:09:45,420 --> 00:09:46,420
Yes!

173
00:10:06,180 --> 00:10:07,237
Unbelievable. All of yours too.

174
00:10:07,261 --> 00:10:09,261
Look at mine, it's withering.

175
00:10:09,341 --> 00:10:11,141
- They're selling sick flowers. - Yes.

176
00:10:13,420 --> 00:10:14,940
- Mine too. - Dear customers!

177
00:10:15,261 --> 00:10:16,556
Dear customers, what's going on here?

178
00:10:16,580 --> 00:10:17,580
It's her!

179
00:10:18,101 --> 00:10:20,122
This dishonest woman

180
00:10:20,501 --> 00:10:22,362
sold us sick flowers!

181
00:10:24,540 --> 00:10:25,540
Everyone, I assure you,

182
00:10:25,741 --> 00:10:28,700
the Fragrant Sleeves were perfectly healthy when sold.

183
00:10:28,780 --> 00:10:30,197
There must be some misunderstanding.

184
00:10:30,221 --> 00:10:32,421
Could someone please explain what happened?

185
00:10:32,501 --> 00:10:33,501
Let me through.

186
00:10:34,101 --> 00:10:36,580
I bought this flower when your stall first opened.

187
00:10:36,900 --> 00:10:38,202
It withered in just four days.

188
00:10:38,861 --> 00:10:41,521
My wife scolded me for not taking proper care of it.

189
00:10:42,221 --> 00:10:44,100
Two days ago, I bought another one.

190
00:10:44,180 --> 00:10:47,521
Look, it seems like this one is about to die too.

191
00:10:47,981 --> 00:10:48,981
Let me take a look.

192
00:10:52,180 --> 00:10:53,901
This one seems to have been overwatered,

193
00:10:53,981 --> 00:10:55,141
which caused its root to rot.

194
00:10:55,381 --> 00:10:56,681
If you leave it with me,

195
00:10:56,981 --> 00:10:58,261
I can revive it

196
00:10:58,341 --> 00:10:59,962
and return you a healthy plant tomorrow.

197
00:11:00,461 --> 00:11:03,041
However, the other one has completely withered.

198
00:11:03,421 --> 00:11:04,796
I'm afraid there's nothing I can do.

199
00:11:04,820 --> 00:11:06,860
Could you tell me how you cared for it before?

200
00:11:06,940 --> 00:11:08,041
I...

201
00:11:08,660 --> 00:11:10,700
Clearly, the problem is with your flowers,

202
00:11:10,780 --> 00:11:12,322
and yet you're blaming us.

203
00:11:12,861 --> 00:11:15,477
It's one thing if one or two people couldn't keep their plants alive,

204
00:11:15,501 --> 00:11:17,242
but so many flowers have died,

205
00:11:17,780 --> 00:11:19,220
don't think you can dodge the blame!

206
00:11:19,621 --> 00:11:20,621
Miss.

207
00:11:21,660 --> 00:11:24,761
I bought my flower when your stall first opened too.

208
00:11:24,940 --> 00:11:27,322
You said it would bloom for half a month,

209
00:11:27,741 --> 00:11:30,500
but look, mine ended up just like the others.

210
00:11:30,580 --> 00:11:33,362
No one's flowers have lasted more than ten days.

211
00:11:33,660 --> 00:11:35,761
We'd like an explanation.

212
00:11:36,621 --> 00:11:38,541
Madam, flowers are living things.

213
00:11:38,621 --> 00:11:40,036
There are many reasons why they might wither.

214
00:11:40,060 --> 00:11:41,677
I need to inspect each one to understand the problem.

215
00:11:41,701 --> 00:11:42,821
Let me take a look at yours.

216
00:11:43,420 --> 00:11:44,420
Enough with the excuses!

217
00:11:45,021 --> 00:11:46,242
The flowers are dead.

218
00:11:46,581 --> 00:11:47,643
What's there to inspect?

219
00:11:47,940 --> 00:11:49,700
- Refund us! - Yes, refund us!

220
00:11:49,780 --> 00:11:52,541
Yes! Or are you trying to shift the blame onto us?

221
00:11:52,621 --> 00:11:54,997
Are you trying to dodge responsibility and avoid giving refunds?

222
00:11:55,021 --> 00:11:56,381
I have no such intention.

223
00:11:56,461 --> 00:11:57,676
Everyone, please let me explain.

224
00:11:57,700 --> 00:11:59,401
Don't listen to this swindler's excuses!

225
00:11:59,940 --> 00:12:02,181
Selling sick flowers to scam the people

226
00:12:02,301 --> 00:12:03,601
and refusing to issue refunds?

227
00:12:04,180 --> 00:12:05,700
We have to teach her a lesson today.

228
00:12:05,780 --> 00:12:07,220
- That's right. - Smash her stall!

229
00:12:07,300 --> 00:12:08,421
- Smash it! - Yes!

230
00:12:08,501 --> 00:12:09,921
Smash everything!

231
00:12:10,101 --> 00:12:11,198
- Don't destroy my flowers! - Move!

232
00:12:11,222 --> 00:12:14,182
- Give us a refund, or we'll smash everything! - Don't smash my flowers!

233
00:12:14,222 --> 00:12:15,242
Give us back our money!

234
00:12:17,341 --> 00:12:18,997
- Smashing the flowers is letting you off easy! - Stop!

235
00:12:19,021 --> 00:12:20,501
- Stop! - Smash!

236
00:12:20,581 --> 00:12:21,602
Stop it!

237
00:12:22,021 --> 00:12:23,661
No! Stop!

238
00:12:23,741 --> 00:12:25,362
- Out of my way! - Stop!

239
00:12:25,501 --> 00:12:28,340
- We worked hard to grow them! Stop - Move!

240
00:12:28,420 --> 00:12:30,141
- Sheng Yi! - Mu Dan, are you alright?

241
00:12:30,221 --> 00:12:31,221
Move!

242
00:12:40,780 --> 00:12:41,781
Stop!

243
00:12:41,861 --> 00:12:42,861
I'll refund you!

244
00:12:43,180 --> 00:12:44,482
I'll refund you, alright?

245
00:12:45,621 --> 00:12:46,741
So many flowers have wilted.

246
00:12:46,780 --> 00:12:48,881
If we refund everyone, our business will be ruined.

247
00:12:57,981 --> 00:12:59,002
Dear customers,

248
00:13:00,021 --> 00:13:02,442
I know that for a business to last,

249
00:13:02,861 --> 00:13:04,082
trust is everything.

250
00:13:04,660 --> 00:13:06,801
This incident was not intentional on my part,

251
00:13:07,300 --> 00:13:09,722
but since the flowers were sold from my stall,

252
00:13:10,060 --> 00:13:11,641
I will take full responsibility.

253
00:13:12,540 --> 00:13:13,842
Peonies may wither,

254
00:13:14,060 --> 00:13:15,602
but my integrity never will.

255
00:13:17,060 --> 00:13:18,202
I promise all of you,

256
00:13:19,060 --> 00:13:21,020
as long as you return the Fragrant Sleeves to me,

257
00:13:21,221 --> 00:13:23,381
once I've cleared out my stock and recouped the funds,

258
00:13:23,621 --> 00:13:24,820
I will refund

259
00:13:24,900 --> 00:13:26,980
every single coin owed to you.

260
00:13:27,060 --> 00:13:28,340
None of us here are wealthy.

261
00:13:28,480 --> 00:13:29,840
Everyone's counting on that money!

262
00:13:29,900 --> 00:13:31,281
Why should we wait?

263
00:13:31,621 --> 00:13:33,516
If you're going to refund us, it has to be today!

264
00:13:33,540 --> 00:13:35,100
Yes, refund us today!

265
00:13:35,180 --> 00:13:36,261
Full amount!

266
00:13:36,341 --> 00:13:37,637
We don't have much money left at home,

267
00:13:37,661 --> 00:13:39,437
and the next batch of flowers is still being cultivated.

268
00:13:39,461 --> 00:13:40,461
Fine!

269
00:13:41,101 --> 00:13:42,202
I'll refund you all today.

270
00:13:42,837 --> 00:13:44,202
Please wait here

271
00:13:44,540 --> 00:13:45,860
while I go home to get the money.

272
00:13:46,420 --> 00:13:47,620
What if you run off?

273
00:13:47,700 --> 00:13:49,460
Who are we going to get our money from then?

274
00:13:49,900 --> 00:13:50,921
I would never do that.

275
00:13:51,580 --> 00:13:53,541
Let's escort them home

276
00:13:53,621 --> 00:13:55,741
and watch them hand over the money with our own eyes!

277
00:13:55,780 --> 00:13:57,281
- Let's go! - Yes, let's go!

278
00:13:57,501 --> 00:13:59,842
Let's go!

279
00:14:00,060 --> 00:14:01,421
- Sheng Yi... - Let's go!

280
00:14:01,501 --> 00:14:03,082
Walk faster! Walk!

281
00:14:03,621 --> 00:14:04,621
Faster!

282
00:14:05,461 --> 00:14:07,521
- What's going on? - Come and take a look, folks!

283
00:14:08,141 --> 00:14:10,881
These deceitful merchants are selling inferior flowers.

284
00:14:11,180 --> 00:14:13,340
Remember their faces.

285
00:14:13,420 --> 00:14:15,161
Don't let them fool you again.

286
00:14:15,780 --> 00:14:17,661
Women simply can't do business.

287
00:14:17,741 --> 00:14:19,381
They flaunt themselves in public all day.

288
00:14:19,461 --> 00:14:20,681
They can't be decent women!

289
00:14:20,940 --> 00:14:22,940
The authorities should've locked them up!

290
00:14:23,381 --> 00:14:24,761
That went too far.

291
00:14:24,981 --> 00:14:27,561
Wang Qing's causing trouble because of me.

292
00:14:27,900 --> 00:14:29,602
It's all my fault, Mu Dan.

293
00:14:31,861 --> 00:14:32,861
It's alright.

294
00:14:33,820 --> 00:14:35,242
I can handle a few baseless rumors.

295
00:14:35,700 --> 00:14:37,281
When we restore our reputation,

296
00:14:37,501 --> 00:14:38,741
people will see us differently.

297
00:14:39,741 --> 00:14:40,741
Don't be afraid.

298
00:14:41,261 --> 00:14:42,261
It'll be alright.

299
00:14:43,354 --> 00:14:44,437
- What are you doing? - Walk faster!

300
00:14:44,461 --> 00:14:46,437
Stop dragging your feet! Are you trying to weasel out of this?

301
00:14:46,461 --> 00:14:47,957
Let's just follow them and get our money back.

302
00:14:47,981 --> 00:14:49,340
- Faster! - Don't touch her!

303
00:14:49,420 --> 00:14:50,540
Come and take a look, folks!

304
00:14:50,940 --> 00:14:53,722
These deceitful merchants are selling inferior flowers.

305
00:14:54,221 --> 00:14:56,761
Remember their faces.

306
00:14:57,141 --> 00:14:58,641
Don't let them fool you again.

307
00:15:05,300 --> 00:15:06,300
Young Master,

308
00:15:06,540 --> 00:15:08,401
if you want me to kill a fish, I can do that.

309
00:15:09,101 --> 00:15:10,722
But teasing a fish?

310
00:15:11,461 --> 00:15:12,962
I really don't know how to do that.

311
00:15:13,300 --> 00:15:14,660
I've been at it for half the day,

312
00:15:14,741 --> 00:15:16,821
and I haven't even seen so much as a tail.

313
00:15:17,300 --> 00:15:18,940
What's so special about this fish anyway?

314
00:15:19,861 --> 00:15:21,482
The regional inspector of Yuanzhou

315
00:15:22,021 --> 00:15:23,722
sent over this goldfish as a tribute,

316
00:15:24,141 --> 00:15:25,621
hoping I'd present it to His Majesty.

317
00:15:26,101 --> 00:15:28,717
It's said to be entirely golden, with dragon-like patterns on its belly,

318
00:15:28,741 --> 00:15:30,122
a symbol of auspicious fortune.

319
00:15:30,981 --> 00:15:32,842
This fish is timid and easily startled.

320
00:15:33,261 --> 00:15:34,641
It keeps hiding under the rocks.

321
00:15:34,900 --> 00:15:36,820
If you want to catch a glimpse of it,

322
00:15:36,900 --> 00:15:39,281
let's stop making noise

323
00:15:39,461 --> 00:15:40,842
and wait quietly.

324
00:16:01,660 --> 00:16:04,202
Hurry up! Why are you dragging your feet?

325
00:16:04,700 --> 00:16:06,718
Don't think you can weasel out of this. We're watching you!

326
00:16:06,742 --> 00:16:08,002
It's from the backyard again.

327
00:16:08,741 --> 00:16:10,156
A disruptive neighbor disturbing the peace.

328
00:16:10,180 --> 00:16:11,820
How much penalty can I fine her for that?

329
00:16:12,381 --> 00:16:13,556
Quickly! Are you trying to get out of this?

330
00:16:13,580 --> 00:16:14,580
Stop touching her.

331
00:16:15,741 --> 00:16:18,301
The residents around here are high-ranking officials and nobles.

332
00:16:18,420 --> 00:16:20,962
Wouldn't it be bad for us to cause a scene here?

333
00:16:21,261 --> 00:16:22,421
What's there to be afraid of?

334
00:16:22,861 --> 00:16:24,460
She's not some high-born lady.

335
00:16:24,540 --> 00:16:26,782
Besides, we're here to demand refunds from a fraud,

336
00:16:26,862 --> 00:16:29,143
even if the authorities get involved, we're in the right.

337
00:16:30,060 --> 00:16:31,060
Everyone,

338
00:16:31,261 --> 00:16:32,881
I never go back on my word.

339
00:16:33,421 --> 00:16:34,609
I'll go in to get the money now.

340
00:16:34,633 --> 00:16:36,094
Please wait here.

341
00:16:39,021 --> 00:16:40,561
You're good at climbing walls.

342
00:16:40,940 --> 00:16:42,820
If you run off, who will we get our money from?

343
00:16:43,381 --> 00:16:44,901
I'll stay here and wait with everyone.

344
00:16:45,381 --> 00:16:46,701
So, please put your mind at ease.

345
00:16:47,141 --> 00:16:49,580
Since she has promised to refund us,

346
00:16:49,660 --> 00:16:51,681
let's not be so aggressive.

347
00:16:52,580 --> 00:16:55,841
If we force our way into a lady's room,

348
00:16:56,021 --> 00:16:57,401
we'll lose the moral high ground.

349
00:16:58,341 --> 00:16:59,941
If she takes this to the authorities,

350
00:17:00,021 --> 00:17:01,681
we might even end up getting punished.

351
00:17:01,981 --> 00:17:04,081
- That's right. - Let's just wait here.

352
00:17:04,461 --> 00:17:06,722
- Yes. - Don't take too long, miss.

353
00:17:08,461 --> 00:17:09,461
Thank you, ma'am.

354
00:17:09,620 --> 00:17:11,060
- Hurry up then! - Go!

355
00:17:12,421 --> 00:17:13,421
Go.

356
00:17:13,541 --> 00:17:15,504
Sheng Yi, organize the customers and give them numbers

357
00:17:15,528 --> 00:17:16,768
while I go in to get the money.

358
00:17:17,181 --> 00:17:20,202
The older lady who spoke up for us earlier is reasonable and fair.

359
00:17:20,421 --> 00:17:21,677
If Wang Qing tries to incite them again,

360
00:17:21,701 --> 00:17:23,722
you can ask her to say a word in our defense.

361
00:17:24,620 --> 00:17:25,620
Don't be afraid.

362
00:17:37,741 --> 00:17:39,041
Alright, I got it. You may go.

363
00:17:42,221 --> 00:17:43,221
Young Master,

364
00:17:43,501 --> 00:17:45,361
Miss He's flowers withered.

365
00:17:45,780 --> 00:17:47,140
The customers are causing a scene.

366
00:17:47,385 --> 00:17:48,683
She promised to refund their money

367
00:17:48,707 --> 00:17:50,208
and told them to wait outside.

368
00:17:51,421 --> 00:17:52,421
Refunds?

369
00:17:54,580 --> 00:17:56,700
Does that mean my investment is going down the drain?

370
00:17:58,540 --> 00:18:00,422
After she went inside, those people

371
00:18:00,502 --> 00:18:02,700
kept banging on the door and shouting.

372
00:18:02,780 --> 00:18:05,220
At this rate, they might just storm in and ransack the place.

373
00:18:05,580 --> 00:18:07,036
It'd be lucky if she comes out unharmed,

374
00:18:07,060 --> 00:18:09,521
yet all you care about is your money.

375
00:18:09,860 --> 00:18:12,281
Young Master, you really have a cold heart.

376
00:18:13,300 --> 00:18:14,300
Such high praise.

377
00:18:15,300 --> 00:18:17,002
He Wei Fang is clever and cunning.

378
00:18:17,181 --> 00:18:18,461
She values money above all else.

379
00:18:19,100 --> 00:18:20,722
Who could possibly make her take a loss?

380
00:18:24,701 --> 00:18:25,861
How long has she been inside?

381
00:18:27,340 --> 00:18:28,780
You don't think she ran off, do you?

382
00:19:16,181 --> 00:19:17,962
It's no surprise the flowers withered.

383
00:19:18,421 --> 00:19:19,541
What would an ignorant woman

384
00:19:19,780 --> 00:19:20,917
know about growing quality plants?

385
00:19:20,941 --> 00:19:23,922
That's right. I doubt she even knows how to care for flowers.

386
00:19:24,261 --> 00:19:25,361
Selling flowers?

387
00:19:25,620 --> 00:19:27,100
She'd be better off selling her body.

388
00:19:29,461 --> 00:19:30,461
Yes.

389
00:19:30,741 --> 00:19:33,041
Charging 80 coins for a single pot,

390
00:19:33,780 --> 00:19:35,402
only for it to die in a few days.

391
00:19:35,620 --> 00:19:37,076
She's completely shameless and dishonest.

392
00:19:37,100 --> 00:19:38,621
Shameless and dishonest indeed.

393
00:19:38,701 --> 00:19:39,701
I bet

394
00:19:39,981 --> 00:19:41,882
these aren't even real peonies.

395
00:19:42,421 --> 00:19:44,141
We've all been tricked by this woman.

396
00:19:44,221 --> 00:19:45,756
Yes, she's a fraud through and through.

397
00:19:45,780 --> 00:19:49,041
Don't trust these deceitful women!

398
00:19:49,741 --> 00:19:52,361
They're unruly, deceptive, and out to take advantage of everyone.

399
00:19:53,181 --> 00:19:54,682
Stop slandering Mu Dan!

400
00:19:55,141 --> 00:19:56,141
Qin Wu'er,

401
00:19:56,461 --> 00:19:58,922
you think I don't know how cunning she is.

402
00:19:59,421 --> 00:20:01,321
Have you been learning her tricks as well?

403
00:20:02,261 --> 00:20:05,121
If she doesn't give us the money today,

404
00:20:05,540 --> 00:20:07,101
we'll smash her house!

405
00:20:07,181 --> 00:20:08,997
Yes, smash it all! Let's go in and wreck the place!

406
00:20:09,021 --> 00:20:10,601
Wreck the place! Smash everything!

407
00:20:11,021 --> 00:20:12,957
All of this just for some flowers? That's gone too far.

408
00:20:12,981 --> 00:20:14,922
This area is full of noble families.

409
00:20:50,820 --> 00:20:51,820
Mother,

410
00:20:53,620 --> 00:20:55,081
I will go out and face them

411
00:20:57,221 --> 00:20:58,922
when this character burns out.

412
00:21:14,100 --> 00:21:15,242
I've waited long enough!

413
00:21:15,620 --> 00:21:17,610
If she doesn't come out soon, I'll force my way in!

414
00:21:17,634 --> 00:21:18,699
Mu Dan!

415
00:21:18,780 --> 00:21:19,780
No more waiting!

416
00:21:19,941 --> 00:21:21,894
Let's break down the door and go inside!

417
00:21:21,981 --> 00:21:23,637
The crowd outside is getting out of control.

418
00:21:23,661 --> 00:21:24,882
I can barely hold them back.

419
00:21:25,340 --> 00:21:26,585
How is Mu Dan doing?

420
00:21:26,666 --> 00:21:27,666
Does she need my help?

421
00:21:28,340 --> 00:21:29,340
She'll be out soon.

422
00:21:29,820 --> 00:21:32,300
Go find the ledger so you can double-check the accounts later.

423
00:21:33,140 --> 00:21:34,242
Is Mu Dan alright?

424
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
She's perfectly fine.

425
00:21:36,181 --> 00:21:37,607
She's the kind of person who could use the sky

426
00:21:37,631 --> 00:21:39,071
as a quilt if it came crashing down.

427
00:21:39,100 --> 00:21:40,100
Go on.

428
00:21:40,461 --> 00:21:41,461
Open the door! Open it!

429
00:21:42,100 --> 00:21:43,541
Open the door!

430
00:21:43,621 --> 00:21:44,761
What are you doing in there?

431
00:21:45,461 --> 00:21:47,397
If you don't have the money, just go to the authorities with us.

432
00:21:47,421 --> 00:21:48,962
Who knows what she's doing in there?

433
00:21:49,580 --> 00:21:51,700
She might have already climbed the wall and run away.

434
00:21:51,821 --> 00:21:53,356
Please, everyone, just wait a little longer.

435
00:21:53,380 --> 00:21:56,101
Young Master, Miss Qin's ex-husband is stirring up trouble.

436
00:21:56,214 --> 00:21:57,974
He's inciting the customers to make a scene.

437
00:21:59,261 --> 00:22:00,821
Everyone, break down the door!

438
00:22:00,901 --> 00:22:02,260
- No! - Break it!

439
00:22:02,341 --> 00:22:04,397
- Please calm down. - She must've run off with the money!

440
00:22:04,421 --> 00:22:06,261
- Mu Dan will be out soon! - Out of my way!

441
00:22:06,461 --> 00:22:08,556
- Check if there's a back door! - She's gathering the money.

442
00:22:08,580 --> 00:22:09,877
- Move! - Please calm down and wait!

443
00:22:09,901 --> 00:22:11,461
- Get out of the way! - Wang Qing!

444
00:22:11,541 --> 00:22:13,181
If you hate me, just take it out on me!

445
00:22:13,261 --> 00:22:14,581
Don't drag anyone else into this!

446
00:22:14,741 --> 00:22:16,237
That wretched woman tricked you into leaving me.

447
00:22:16,261 --> 00:22:17,581
I won't let her get away with it,

448
00:22:18,100 --> 00:22:20,202
unless you agree to come back to me.

449
00:22:20,661 --> 00:22:21,661
Never!

450
00:22:24,780 --> 00:22:25,780
Move!

451
00:22:25,901 --> 00:22:26,901
What are we waiting for?

452
00:22:27,181 --> 00:22:29,442
Don't think hiding in that house will save you.

453
00:22:29,741 --> 00:22:32,841
Let's storm in and take whatever valuables are inside to settle this!

454
00:22:33,261 --> 00:22:34,381
Pay us back for the flowers!

455
00:22:34,421 --> 00:22:35,581
Yes! Let's go!

456
00:22:35,661 --> 00:22:36,941
Young Master,

457
00:22:37,021 --> 00:22:39,341
are you really just going to stand here watching the show?

458
00:22:40,221 --> 00:22:42,021
What happened in Luoyang was worse than this.

459
00:22:42,901 --> 00:22:43,901
Mu Dan can handle it.

460
00:22:44,501 --> 00:22:46,300
- Get out of my way! - Stop!

461
00:22:57,060 --> 00:22:58,561
I've brought the money.

462
00:23:00,060 --> 00:23:01,500
Who knocked over the table just now?

463
00:23:02,540 --> 00:23:03,841
The tea set is worth ten coins,

464
00:23:04,140 --> 00:23:05,140
and the table 50 coins.

465
00:23:05,701 --> 00:23:07,202
I'll deduct it from their refund.

466
00:23:07,981 --> 00:23:09,516
Anyone else who wants to break something?

467
00:23:09,540 --> 00:23:10,540
Go ahead.

468
00:23:11,580 --> 00:23:12,882
Who are you trying to scare?

469
00:23:13,261 --> 00:23:16,081
Smashing a fraud's property is acting on behalf of justice!

470
00:23:16,421 --> 00:23:17,482
Justice?

471
00:23:18,100 --> 00:23:19,801
Does justice pay your debts?

472
00:23:21,780 --> 00:23:24,242
The peonies you destroyed at my stall

473
00:23:24,580 --> 00:23:25,940
will be compensated at full price.

474
00:23:26,421 --> 00:23:27,701
If this goes to the authorities,

475
00:23:27,981 --> 00:23:29,381
you'll end up paying even more.

476
00:23:29,461 --> 00:23:31,316
- I told you she wouldn't deceive us. - You didn't break anything, right?

477
00:23:31,340 --> 00:23:32,340
Everyone,

478
00:23:32,941 --> 00:23:34,661
Wang Qing has a personal grudge against me,

479
00:23:34,981 --> 00:23:36,781
which is why he incited you to cause trouble.

480
00:23:36,941 --> 00:23:38,402
Don't let him manipulate you.

481
00:23:38,981 --> 00:23:41,461
As long as you follow my arrangements and stop making a scene,

482
00:23:41,661 --> 00:23:43,801
you'll all get the money you're owed.

483
00:23:44,501 --> 00:23:45,501
I'm running

484
00:23:45,820 --> 00:23:47,901
this business with the hope of making it last

485
00:23:48,181 --> 00:23:49,882
and building trust with all of you.

486
00:23:50,580 --> 00:23:51,901
Let's settle this amicably.

487
00:23:51,981 --> 00:23:54,242
Please think it over carefully.

488
00:23:55,060 --> 00:23:56,060
I told you

489
00:23:56,300 --> 00:23:57,740
this young lady would keep her word.

490
00:23:57,820 --> 00:23:59,100
You shouldn't have made a scene.

491
00:23:59,860 --> 00:24:01,041
That's right.

492
00:24:02,221 --> 00:24:03,761
Madam, you first.

493
00:24:08,140 --> 00:24:09,581
The show is over. I'm going.

494
00:24:09,661 --> 00:24:10,821
Here's your money.

495
00:24:10,901 --> 00:24:11,941
Did I say you could leave?

496
00:24:12,941 --> 00:24:14,321
There is a bunch of people

497
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
shouting, smashing doors, and causing chaos in my backyard.

498
00:24:17,580 --> 00:24:19,460
If anything happens to the flowers, the plants,

499
00:24:19,581 --> 00:24:20,717
or even the roof tiles or walls,

500
00:24:20,741 --> 00:24:22,901
are you going to cover the cost of repairs?

501
00:24:23,820 --> 00:24:24,820
Wait, Young Master.

502
00:24:27,060 --> 00:24:28,060
Next.

503
00:24:29,701 --> 00:24:30,980
I bought two pots.

504
00:24:31,060 --> 00:24:33,281
I remember you. You visited us twice.

505
00:24:33,620 --> 00:24:35,300
- This is yours. - Thank you.

506
00:24:35,941 --> 00:24:37,882
She has got the situation under control now.

507
00:24:39,021 --> 00:24:40,741
There's no way we can stir up more trouble.

508
00:24:41,221 --> 00:24:42,261
We have to change tactics.

509
00:24:43,100 --> 00:24:44,100
Don't worry, Wang.

510
00:24:44,461 --> 00:24:45,761
During the scuffle earlier,

511
00:24:46,380 --> 00:24:48,482
I managed to grab Qin Wu'er's personal belongings.

512
00:24:49,181 --> 00:24:50,682
I've done this plenty of times.

513
00:24:51,261 --> 00:24:52,402
I won't mess it up.

514
00:25:02,941 --> 00:25:05,781
As a creature of fortune and auspiciousness, how could you be so timid?

515
00:25:06,461 --> 00:25:08,901
At the slightest scare, you hide away and refuse to come out.

516
00:25:09,261 --> 00:25:10,361
How useless.

517
00:25:32,461 --> 00:25:33,841
I happen to know someone who,

518
00:25:35,501 --> 00:25:37,041
despite being scared or even crying,

519
00:25:38,261 --> 00:25:39,761
always faces challenges head-on

520
00:25:39,981 --> 00:25:40,981
and never backs down.

521
00:25:44,300 --> 00:25:45,882
How about I take you to learn from her?

522
00:25:59,340 --> 00:26:00,761
She's crying alone again.

523
00:26:01,701 --> 00:26:04,061
Why is it that I always seem to catch her in these moments?

524
00:26:17,580 --> 00:26:18,834
After all this,

525
00:26:18,941 --> 00:26:20,157
you're neither crying nor complaining,

526
00:26:20,181 --> 00:26:21,581
not even begging me for more money.

527
00:26:21,820 --> 00:26:24,041
Instead, you're tidying up these withered flowers.

528
00:26:25,100 --> 00:26:28,521
Jiang Xiao Hua, your resilience is tougher than your flowers.

529
00:26:31,181 --> 00:26:32,801
With the business running into trouble,

530
00:26:34,741 --> 00:26:36,081
I've let you down.

531
00:26:40,620 --> 00:26:42,882
You were so confident

532
00:26:43,021 --> 00:26:45,421
when you told me your skills would bring me endless profits.

533
00:26:45,580 --> 00:26:48,420
The picture you painted was as perfect as a full moon on the fifteenth.

534
00:26:48,981 --> 00:26:50,997
What disappoints me isn't this small loss of money,

535
00:26:51,021 --> 00:26:52,981
but the fact that I, the great Flower Bird Envoy,

536
00:26:53,060 --> 00:26:54,162
was wrong about you.

537
00:26:56,780 --> 00:26:59,722
You didn't misjudge my talent for growing flowers.

538
00:27:00,261 --> 00:27:01,261
The failure today

539
00:27:01,540 --> 00:27:03,682
is entirely because of my overconfidence.

540
00:27:05,981 --> 00:27:06,981
What do you mean by that?

541
00:27:08,340 --> 00:27:10,162
When I dug up these flowers in the mountains,

542
00:27:10,820 --> 00:27:13,361
I knew it would cause them some damage.

543
00:27:13,941 --> 00:27:15,202
But because I had

544
00:27:15,421 --> 00:27:17,717
successfully transplanted mountain flowers many times before,

545
00:27:17,741 --> 00:27:20,442
I ignored my lack of experience with these specific blooms.

546
00:27:20,820 --> 00:27:22,700
I thought that with my skills,

547
00:27:22,846 --> 00:27:24,335
good fertilizer, and proper irrigation,

548
00:27:24,359 --> 00:27:25,981
I could minimize the damage.

549
00:27:27,261 --> 00:27:28,261
I didn't account for

550
00:27:28,580 --> 00:27:30,461
how poorly they would grow afterward.

551
00:27:31,932 --> 00:27:35,315
Refunding the customers' money is only right.

552
00:27:39,621 --> 00:27:42,003
I've also failed to live up to your investment.

553
00:27:42,981 --> 00:27:44,922
If you want to recover your capital

554
00:27:45,301 --> 00:27:46,482
and pull out of this venture,

555
00:27:47,461 --> 00:27:48,461
I'll accept it.

556
00:27:51,140 --> 00:27:53,121
You've spent most of your savings.

557
00:27:54,141 --> 00:27:55,141
How would you repay me?

558
00:28:01,139 --> 00:28:03,580
Besides, the ladies at Huanyun Pavilion know

559
00:28:03,661 --> 00:28:06,521
that there's a sharp-tongued flower girl living in my backyard.

560
00:28:07,140 --> 00:28:09,780
If I were to drive you to your death over a little drinking money,

561
00:28:09,901 --> 00:28:12,901
wouldn't that ruin my reputation as a man who treasures and protects women?

562
00:28:14,453 --> 00:28:15,453
In business,

563
00:28:15,567 --> 00:28:16,836
profit cannot be the only focus;

564
00:28:16,860 --> 00:28:18,180
integrity must be the foundation.

565
00:28:18,581 --> 00:28:20,802
Since you invested in my venture,

566
00:28:21,181 --> 00:28:23,922
I am responsible for every single coin of yours.

567
00:28:24,981 --> 00:28:26,341
Once I've earned back the capital,

568
00:28:26,534 --> 00:28:27,614
I'll repay you immediately.

569
00:28:31,340 --> 00:28:32,700
Doing business is like waging war.

570
00:28:33,021 --> 00:28:34,501
Wins and losses are part of the game.

571
00:28:35,260 --> 00:28:37,501
What matters is learning from mistakes and improving.

572
00:28:38,620 --> 00:28:39,621
I invested in you

573
00:28:39,728 --> 00:28:41,848
with the goal of gaining ten fold of what I invested.

574
00:28:42,221 --> 00:28:43,483
If I only take back my capital

575
00:28:43,661 --> 00:28:44,701
and sever our partnership,

576
00:28:44,967 --> 00:28:45,967
that would be

577
00:28:46,534 --> 00:28:47,534
a loss for me.

578
00:28:49,501 --> 00:28:50,681
Yes, yes,

579
00:28:51,140 --> 00:28:52,561
you have a long-term vision.

580
00:28:52,860 --> 00:28:54,722
I won't let you down.

581
00:28:56,860 --> 00:28:58,661
Lord Jiang, look,

582
00:29:00,060 --> 00:29:02,561
this entire patch is my new variety of peony.

583
00:29:03,301 --> 00:29:04,661
The color is unique,

584
00:29:04,741 --> 00:29:06,661
but it's hard to make them bloom,

585
00:29:06,859 --> 00:29:08,200
so the cost of sourcing was low.

586
00:29:08,421 --> 00:29:10,722
However, I've improved its flaw

587
00:29:10,981 --> 00:29:13,100
and named them Spring Night.

588
00:29:14,620 --> 00:29:16,260
I don't care what color they are.

589
00:29:16,340 --> 00:29:18,642
I only care if they can make me money.

590
00:29:19,701 --> 00:29:20,701
They will, they will.

591
00:29:21,141 --> 00:29:22,877
These Spring Nights have a long blooming season

592
00:29:22,901 --> 00:29:25,221
and will last until the herbaceous peonies hit the market.

593
00:29:25,380 --> 00:29:28,442
Once autumn arrives, I'll go select another batch of premium seedlings

594
00:29:28,780 --> 00:29:30,060
and cultivate them from scratch.

595
00:29:30,221 --> 00:29:32,221
There won't be any risk from transplanting again.

596
00:29:33,501 --> 00:29:36,421
I'm counting on you to cover my drinking money next month then.

597
00:29:37,340 --> 00:29:38,340
No problem!

598
00:29:39,421 --> 00:29:40,421
However,

599
00:29:40,899 --> 00:29:42,380
there's something else

600
00:29:42,461 --> 00:29:43,722
you should compensate me today

601
00:29:45,340 --> 00:29:46,340
What thing?

602
00:29:47,221 --> 00:29:48,561
I've received a goldfish,

603
00:29:49,126 --> 00:29:51,006
said to bring good fortune to those who see it.

604
00:29:51,380 --> 00:29:53,561
Unfortunately, it's timid and easily startled.

605
00:29:54,061 --> 00:29:55,516
I waited an entire day for it to come out,

606
00:29:55,540 --> 00:29:56,801
and just as it was about to,

607
00:29:57,100 --> 00:29:59,660
all the commotion from your backyard scared it back into hiding.

608
00:29:59,901 --> 00:30:01,860
So, tell me, how will you make it up to me?

609
00:30:03,501 --> 00:30:04,501
Lord Jiang,

610
00:30:05,181 --> 00:30:07,334
how can you be so understanding one moment

611
00:30:07,781 --> 00:30:09,682
and completely unreasonable the next?

612
00:30:10,060 --> 00:30:11,841
What does your fish have to do with me?

613
00:30:12,501 --> 00:30:13,501
That's a separate issue.

614
00:30:14,140 --> 00:30:16,140
This fish is meant to be presented to His Majesty.

615
00:30:16,461 --> 00:30:17,781
Now you have to solve my problem.

616
00:30:22,501 --> 00:30:24,402
Raising fish is similar to raising flowers.

617
00:30:25,221 --> 00:30:27,202
The right environment is crucial.

618
00:30:29,461 --> 00:30:30,461
This goldfish

619
00:30:30,941 --> 00:30:32,521
was born in rivers and streams.

620
00:30:33,100 --> 00:30:34,162
Perhaps I can recreate

621
00:30:34,501 --> 00:30:36,601
the natural surroundings it's used to,

622
00:30:36,901 --> 00:30:38,261
with moonlight and fallen leaves,

623
00:30:38,501 --> 00:30:41,642
making it feel as though it's in a mountain spring,

624
00:30:42,140 --> 00:30:43,841
it might show itself.

625
00:30:58,021 --> 00:31:00,281
Tricks and theatrics, fooling both man and animals.

626
00:31:00,821 --> 00:31:02,301
You really are a cunning merchant.

627
00:31:03,461 --> 00:31:06,077
And you, Flower Bird Envoy, know nothing about taming or caring for them,

628
00:31:06,101 --> 00:31:08,042
truly a fraud in your post.

629
00:31:10,501 --> 00:31:12,877
You have a talent for business and understand the art of commerce.

630
00:31:12,901 --> 00:31:14,620
Surely you know that selling fresh flowers

631
00:31:14,701 --> 00:31:16,483
is high-cost and high-risk.

632
00:31:17,221 --> 00:31:19,341
Why didn't you pursue another, more profitable trade?

633
00:31:20,421 --> 00:31:22,300
As the Flower Bird Envoy, you focus on

634
00:31:22,420 --> 00:31:24,202
the monetary value of each tribute.

635
00:31:24,860 --> 00:31:27,402
But I grow and sell flowers

636
00:31:27,901 --> 00:31:29,162
because I love them.

637
00:31:29,440 --> 00:31:30,462
I live as I please.

638
00:31:32,061 --> 00:31:33,121
To me,

639
00:31:33,421 --> 00:31:37,029
these peonies are the most beautiful and precious treasures in the world.

640
00:31:38,661 --> 00:31:40,220
Peonies are delicate, fragile,

641
00:31:40,347 --> 00:31:41,368
and utterly useless.

642
00:31:41,754 --> 00:31:43,655
They are just pretty ornaments.

643
00:31:44,461 --> 00:31:45,941
Are they really worth your obsession?

644
00:31:47,901 --> 00:31:49,780
No matter what they've been through,

645
00:31:50,461 --> 00:31:53,540
as long as they're planted back into the soil,

646
00:31:53,901 --> 00:31:55,081
they'll take root again

647
00:31:55,300 --> 00:31:56,321
and grow toward the sun.

648
00:31:57,221 --> 00:31:58,402
Every time I see that,

649
00:31:58,780 --> 00:32:01,561
it gives me the strength to start over.

650
00:32:06,221 --> 00:32:07,561
They say only those who are really capable

651
00:32:07,585 --> 00:32:09,070
can appreciate the beauty of what's seemingly useless.

652
00:32:09,094 --> 00:32:10,234
So tell me,

653
00:32:10,540 --> 00:32:13,221
are you useful or useless?

654
00:32:15,661 --> 00:32:17,260
Your sharp tongue

655
00:32:17,393 --> 00:32:18,775
is giving me a headache.

656
00:32:20,181 --> 00:32:21,442
Is this fish ever coming out?

657
00:32:22,741 --> 00:32:23,841
It will come out...

658
00:32:24,421 --> 00:32:25,421
Probably.

659
00:32:25,661 --> 00:32:26,701
Just wait a little longer.

660
00:32:29,941 --> 00:32:31,281
Is it hiding under here?

661
00:32:42,181 --> 00:32:43,561
Looks like it's over this way.

662
00:32:43,860 --> 00:32:44,860
I see it.

663
00:32:45,820 --> 00:32:46,820
It's so small.

664
00:32:52,580 --> 00:32:53,580
It worked, didn't it?

665
00:33:07,340 --> 00:33:08,340
Sheng Yi,

666
00:33:08,580 --> 00:33:10,340
- I have something for... - This is for...

667
00:33:16,060 --> 00:33:17,060
Thank you, Sheng Yi.

668
00:33:18,221 --> 00:33:19,601
If it weren't for me,

669
00:33:19,901 --> 00:33:21,841
Wang Qing wouldn't have retaliated against you,

670
00:33:22,181 --> 00:33:23,981
and your hard work wouldn't have been ruined.

671
00:33:24,620 --> 00:33:26,922
Mu Dan, I've let you down.

672
00:33:27,380 --> 00:33:28,380
Don't say that.

673
00:33:28,741 --> 00:33:30,701
Come and sit, Sheng Yi.

674
00:33:32,780 --> 00:33:33,780
Remember,

675
00:33:33,901 --> 00:33:35,541
there's no need for apologies between us.

676
00:33:36,421 --> 00:33:39,561
Besides, the root cause of the flowers wilting lies with me.

677
00:33:39,780 --> 00:33:41,580
It's a lesson learned, which is a good thing.

678
00:33:43,140 --> 00:33:47,041
Don't worry. I'll try to improve this last batch of Fragrant Sleeves.

679
00:33:47,380 --> 00:33:49,637
If I can strengthen them and extend their blooming period,

680
00:33:49,661 --> 00:33:51,281
they might still sell.

681
00:33:52,461 --> 00:33:53,682
But we've spent all our money

682
00:33:53,981 --> 00:33:55,141
either refunding customers

683
00:33:55,221 --> 00:33:57,202
or buying new peonies.

684
00:33:57,741 --> 00:34:00,242
The Spring Nights still need one last round of fertilization.

685
00:34:00,661 --> 00:34:03,741
We barely have any money left.

686
00:34:03,808 --> 00:34:05,828
How can we keep this business going?

687
00:34:06,580 --> 00:34:08,201
We've only just started in business.

688
00:34:08,620 --> 00:34:10,460
We can't give up at the first sign of trouble.

689
00:34:10,580 --> 00:34:11,802
There's always a way.

690
00:34:13,501 --> 00:34:17,060
By the way, Madam Sun was so kind yesterday.

691
00:34:17,260 --> 00:34:19,721
We should visit and properly thank her some day.

692
00:34:20,781 --> 00:34:22,322
Madam Sun is also in the West Market.

693
00:34:22,700 --> 00:34:24,060
I think she sells scented powders.

694
00:34:24,461 --> 00:34:25,701
Her stall is not far from ours.

695
00:34:26,421 --> 00:34:27,421
Scented powders?

696
00:34:29,421 --> 00:34:32,081
If we turn our withered flowers into scented powders,

697
00:34:32,660 --> 00:34:35,561
we could earn enough to cover the fertilizer costs for Spring Nights!

698
00:34:36,740 --> 00:34:39,580
Sheng Yi, let's go find Madam Sun now

699
00:34:39,660 --> 00:34:41,681
and ask her how to make scented powders.

700
00:34:43,461 --> 00:34:44,461
Come on!

701
00:34:45,461 --> 00:34:47,501
Thank you, Sheng Yi, you've given me a new idea.

702
00:34:47,781 --> 00:34:49,882
You always have so many ideas!

703
00:34:50,341 --> 00:34:51,821
Freshly baked flatbread,

704
00:34:51,901 --> 00:34:53,580
crispy and delicious!

705
00:34:53,660 --> 00:34:54,980
Fine ceramic wares!

706
00:34:55,060 --> 00:34:56,540
Freshly baked flatbread,

707
00:34:56,620 --> 00:34:58,561
crispy and delicious!

708
00:34:59,461 --> 00:35:00,962
Come take a look!

709
00:35:01,580 --> 00:35:02,980
Seasonal flowers!

710
00:35:03,060 --> 00:35:04,381
Peonies and azaleas!

711
00:35:04,461 --> 00:35:06,482
Perfect for display or as accessories!

712
00:35:06,740 --> 00:35:09,260
Madam, we've just got some newly arrived scented powders today.

713
00:35:10,301 --> 00:35:13,060
Madam, your scented powder is so refined.

714
00:35:14,060 --> 00:35:15,260
Oh, it's you two young ladies.

715
00:35:16,700 --> 00:35:18,236
But using common ingredients like clove and magnolia,

716
00:35:18,260 --> 00:35:19,460
which everyone else also uses,

717
00:35:19,501 --> 00:35:20,941
might lack originality.

718
00:35:21,021 --> 00:35:22,596
That's why your business isn't going as well as it could.

719
00:35:22,620 --> 00:35:23,681
What a pity.

720
00:35:25,901 --> 00:35:27,201
I'm really sorry.

721
00:35:27,660 --> 00:35:29,721
I didn't mean to cause trouble for you yesterday,

722
00:35:30,501 --> 00:35:32,980
but my family is in desperate need of money.

723
00:35:33,060 --> 00:35:35,421
Madam, I was the one who decided to refund the flowers.

724
00:35:35,501 --> 00:35:36,620
It's not your fault.

725
00:35:36,700 --> 00:35:37,762
Please don't feel guilty.

726
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
Ladies,

727
00:35:42,140 --> 00:35:43,580
are you here to buy scented powders?

728
00:35:45,501 --> 00:35:47,540
Take whatever you like from the stall.

729
00:35:47,620 --> 00:35:50,060
I'll be closing up shop and giving up the lease soon anyway.

730
00:35:50,140 --> 00:35:52,180
Think of it as a small gesture.

731
00:35:52,861 --> 00:35:53,861
Just take them.

732
00:35:53,981 --> 00:35:55,482
It's fine, Madam.

733
00:35:56,060 --> 00:35:58,700
We came here today for two reasons.

734
00:35:59,260 --> 00:36:00,521
You can call me Mu Dan.

735
00:36:01,341 --> 00:36:03,981
First, to thank you for your kindness and understanding yesterday.

736
00:36:04,220 --> 00:36:05,220
Second,

737
00:36:05,301 --> 00:36:08,402
we'd like to learn from you about making scented powders.

738
00:36:10,660 --> 00:36:13,461
Since your business is struggling as well,

739
00:36:13,821 --> 00:36:14,821
would you consider

740
00:36:15,226 --> 00:36:16,288
collaborating with us?

741
00:36:19,421 --> 00:36:21,037
Peonies are expensive, but their fragrance is faint,

742
00:36:21,061 --> 00:36:22,636
so no one uses them to make scented powders.

743
00:36:22,660 --> 00:36:25,762
However, this Fragrant Sleeves has a rich, pleasant aroma.

744
00:36:25,941 --> 00:36:26,941
Take a sniff.

745
00:36:28,381 --> 00:36:29,797
If we use this to establish a new scented powder,

746
00:36:29,821 --> 00:36:31,317
it will surely stand out in the market

747
00:36:31,341 --> 00:36:32,461
and command a premium price.

748
00:36:33,260 --> 00:36:35,460
Madam, you have the skills to craft fine powders,

749
00:36:35,540 --> 00:36:37,002
and we have the materials ready.

750
00:36:37,381 --> 00:36:39,581
If we collaborate, we could create peony-based powders.

751
00:36:39,660 --> 00:36:41,821
Even if you close your stall,

752
00:36:41,901 --> 00:36:43,060
it's no problem.

753
00:36:43,140 --> 00:36:44,721
You can sell from my stall instead.

754
00:36:45,700 --> 00:36:49,241
Mu Dan, I understand everything you've said.

755
00:36:49,821 --> 00:36:50,821
It's a great idea.

756
00:36:53,580 --> 00:36:55,222
However, you also witnessed

757
00:36:55,302 --> 00:36:56,521
what happened yesterday.

758
00:36:56,781 --> 00:36:58,962
We're unable to pay you a deposit right now.

759
00:36:59,740 --> 00:37:01,100
But if you trust me,

760
00:37:01,180 --> 00:37:02,700
I'll write you a contract immediately.

761
00:37:02,981 --> 00:37:04,620
Once the peony powders sell,

762
00:37:04,700 --> 00:37:05,700
I'll repay you.

763
00:37:07,381 --> 00:37:08,381
Mu Dan,

764
00:37:08,620 --> 00:37:10,041
you're clever and trustworthy.

765
00:37:10,260 --> 00:37:11,842
What do I have to worry about?

766
00:37:12,740 --> 00:37:14,842
Your proposal is feasible.

767
00:37:15,941 --> 00:37:16,941
But

768
00:37:17,140 --> 00:37:18,442
I do have one request.

769
00:37:18,660 --> 00:37:19,660
Mother!

770
00:37:20,660 --> 00:37:21,660
Mother!

771
00:37:24,100 --> 00:37:25,161
Mother, I'm back!

772
00:37:33,700 --> 00:37:35,161
This is my daughter, Fu.

773
00:37:36,260 --> 00:37:38,322
She's honest and kind-hearted.

774
00:37:38,740 --> 00:37:41,282
She helps me out at the stall.

775
00:37:42,100 --> 00:37:45,802
I was wondering if you would take her under your wing.

776
00:37:46,501 --> 00:37:47,741
Help her polish her temperament

777
00:37:47,821 --> 00:37:49,081
and teach her about business.

778
00:37:49,341 --> 00:37:50,341
Running a business?

779
00:37:50,660 --> 00:37:52,521
She may not be good with words,

780
00:37:52,740 --> 00:37:53,781
but she's hardworking.

781
00:37:53,861 --> 00:37:55,442
She won't let you down.

782
00:37:57,421 --> 00:37:58,641
Greet them!

783
00:38:02,981 --> 00:38:04,282
My name is...

784
00:38:05,180 --> 00:38:07,201
Smile a little! Smile!

785
00:38:14,060 --> 00:38:16,201
My name is Zhu Fu.

786
00:38:17,301 --> 00:38:18,762
It's a pleasure to meet you.

787
00:38:20,981 --> 00:38:23,482
We're new to the scented powder business.

788
00:38:23,781 --> 00:38:25,561
We will need your guidance in the future.

789
00:38:26,901 --> 00:38:29,402
What were your usual responsibilities at the stall?

790
00:38:29,580 --> 00:38:31,902
I prepared the powders. I'm very strong.

791
00:38:31,982 --> 00:38:33,196
So I'm good at chopping, grinding, pounding, and filing.

792
00:38:33,220 --> 00:38:34,402
Our scented powders are...

793
00:38:37,140 --> 00:38:39,561
My daughter is stronger than most girls.

794
00:38:39,781 --> 00:38:42,161
Any physically demanding work, you can leave it to her.

795
00:38:43,180 --> 00:38:44,641
She's also good at blending scents.

796
00:38:44,941 --> 00:38:46,399
She can identify the ingredients

797
00:38:46,480 --> 00:38:48,541
of any scent with just a sniff.

798
00:38:48,781 --> 00:38:50,201
How extraordinary!

799
00:38:51,861 --> 00:38:56,020
I wonder if she can identify what my sachet is made of?

800
00:38:56,100 --> 00:38:57,580
That's the sachet you gave me.

801
00:38:57,707 --> 00:38:58,929
It went missing yesterday,

802
00:38:59,220 --> 00:39:00,762
and I thought I'd lost it.

803
00:39:02,341 --> 00:39:05,081
Last night, you and I spent a delightful evening together.

804
00:39:05,901 --> 00:39:06,901
We had so much fun.

805
00:39:07,180 --> 00:39:09,941
You even left behind your personal belonging.

806
00:39:10,021 --> 00:39:11,762
Today, I've come to return it.

807
00:39:12,220 --> 00:39:14,561
And perhaps pay a few more coins

808
00:39:14,901 --> 00:39:16,402
to buy another of her nights.

809
00:39:17,140 --> 00:39:18,716
No wonder the flower stall is run by women.

810
00:39:18,740 --> 00:39:20,482
Turns out they're selling their bodies.

811
00:39:21,740 --> 00:39:23,221
Selling flowers is just a cover,

812
00:39:23,301 --> 00:39:24,901
selling themselves is the real business.

813
00:39:25,260 --> 00:39:26,762
Everyone, remember their faces!

814
00:39:26,941 --> 00:39:27,941
Sleeping with them

815
00:39:28,421 --> 00:39:31,282
is much cheaper than going to the licensed brothels!

816
00:39:33,260 --> 00:39:34,500
This is all my fault.

817
00:39:34,580 --> 00:39:36,322
I'll sort things out with him.

818
00:39:36,620 --> 00:39:38,035
Wang Qing sent you, didn't he?

819
00:39:38,260 --> 00:39:40,917
After failing to ruin us, he's resorting to smearing our reputation.

820
00:39:40,941 --> 00:39:41,941
How despicable!

821
00:39:46,301 --> 00:39:47,851
You reek of clove, vanilla, and ambergris.

822
00:39:47,875 --> 00:39:49,355
A blend used to make seductive scent,

823
00:39:49,381 --> 00:39:51,160
which only the women in the brothels use.

824
00:39:51,341 --> 00:39:54,156
You clearly spent your night at the Pingkang Pleasure House last night!

825
00:39:54,180 --> 00:39:56,601
You lecherous scoundrel, how dare you to try to slander her!

826
00:39:56,861 --> 00:39:58,442
I'm going to break your legs!

827
00:40:00,060 --> 00:40:01,060
Help!

828
00:40:02,021 --> 00:40:04,100
- She's trying to kill me! - You come back here!

829
00:40:05,580 --> 00:40:06,580
Kneel!

830
00:40:06,660 --> 00:40:08,282
Madam, there's no need to go this far.

831
00:40:10,021 --> 00:40:11,196
- Do you admit your mistake? - Yes.

832
00:40:11,220 --> 00:40:13,030
- What was your mistake? - I should've broken his legs first,

833
00:40:13,054 --> 00:40:15,334
- so he couldn't run away. - You're outrageous!

834
00:40:15,781 --> 00:40:17,201
You're going to be the death of me!

835
00:40:17,740 --> 00:40:19,362
Don't you remember your promise to me?

836
00:40:20,101 --> 00:40:21,516
You said you'd focus on learning how to do business,

837
00:40:21,540 --> 00:40:24,121
no more waving weapons around or causing trouble.

838
00:40:24,740 --> 00:40:26,981
Do you know how hard it was for me to find you a mentor?

839
00:40:27,100 --> 00:40:29,020
If you keep acting so recklessly,

840
00:40:29,100 --> 00:40:30,301
who would dare take you in?

841
00:40:30,381 --> 00:40:31,381
I've told you before,

842
00:40:31,540 --> 00:40:32,940
I never wanted to go into business.

843
00:40:33,060 --> 00:40:35,181
I want to travel the world and fight for justice,

844
00:40:35,261 --> 00:40:36,340
just like in the stories!

845
00:40:36,421 --> 00:40:37,741
I'll show you justice!

846
00:40:37,821 --> 00:40:39,701
Madam, no! Please don't hit her, Madam.

847
00:40:39,781 --> 00:40:40,781
Please don't hit her.

848
00:40:42,220 --> 00:40:43,580
Fu is an interesting girl.

849
00:40:43,660 --> 00:40:45,957
I'm sure it'll be fascinating to work together in the future.

850
00:40:45,981 --> 00:40:46,981
That's right.

851
00:40:47,501 --> 00:40:48,981
You don't think I'm rude and uncivil?

852
00:40:49,901 --> 00:40:50,901
Of course not.

853
00:40:51,021 --> 00:40:53,100
I actually find you honest and endearing.

854
00:40:53,180 --> 00:40:54,260
You're fighting for justice

855
00:40:54,821 --> 00:40:56,601
like a true heroine.

856
00:40:57,341 --> 00:40:58,362
A heroine!

857
00:41:01,901 --> 00:41:04,397
As the saying goes, good talent is common, but discerning mentors are rare.

858
00:41:04,421 --> 00:41:05,421
I think...

859
00:41:06,580 --> 00:41:08,341
You're my mentor!

860
00:41:08,421 --> 00:41:10,681
No, put her down!

861
00:41:12,580 --> 00:41:13,580
Madam,

862
00:41:13,781 --> 00:41:16,180
I really adore Fu's personality.

863
00:41:16,260 --> 00:41:18,081
I promise I will take good care of her.

864
00:41:18,540 --> 00:41:19,540
Mu Dan,

865
00:41:19,821 --> 00:41:21,041
thank you for taking Fu in.

866
00:41:21,700 --> 00:41:22,700
This is such a relief!

867
00:41:23,100 --> 00:41:24,641
Your name is Mu Dan?

868
00:41:25,421 --> 00:41:26,501
You can just call me Da Fu.

869
00:41:27,060 --> 00:41:28,060
And you are?

870
00:41:28,180 --> 00:41:29,282
I'm Sheng Yi.

871
00:41:29,501 --> 00:41:30,501
Sheng Yi.

872
00:41:31,021 --> 00:41:32,021
What a lovely name!

873
00:41:32,140 --> 00:41:33,721
From now on, we're friends.

874
00:41:33,941 --> 00:41:35,221
If anyone dares to bully you,

875
00:41:35,301 --> 00:41:36,701
they'll have to answer to my fists!

876
00:41:36,701 --> 00:41:41,701
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV

877
00:41:36,701 --> 00:41:46,701
For latest movies and series with subtitles
Visit    WWW.AWAFIM.TV    Today


